maj'14

JPIINakładem Polskiej Misji Katolickiej we Francji ukazał się dwujęzyczny, francusko-polski wybór wierszy pt. „Ten który był trudem światła / Celui qui fut labeur de la lumière. Hołd poetów Janowi Pawłowi II z okazji jego kanonizacji 27 kwietnia 2014”. Autorami przekładu są Krzysztof A. Jeżewski i Claude-Henry du Bord, wstęp i wybór są dziełem Wojciecha Kudyby.

W tomie znalazły się wiersze Krzysztofa Kuczkowskiego: „Brama”, „Głębiej. Bliżej” oraz „Mysterium resurrectio” z tomów „Tlen” i „Dajemy się jak dzieci prowadzić nicości”.

Autor wyboru zamieścił też wiersze Szymona Babuchowskiego, Przemysława Dakowicza, Wojciecha Gawłowskiego, Jarosława Jakubowskiego, Mieczysława Jastruna, Wojciecha Kassa, Czesława Miłosza, Piotra Müldnera-Nieckowskiego, Cypriana Norwida, Juliusza Słowackiego, ks. Jana Sochonia, Adriany Szymańskiej, Teresy Tomsi, Zofii Zarębianki i in.

logo souW czasopiśmie „Souvislosti. Revue pro literaturu a kulturu” znalazły się wiersze Krzysztofa Kuczkowskiego z cyklu „Budowanie domu” („Stavba domu”).

Czeskie czasopismo publikuje wiersze poetów z kręgu „Toposu” – Wojciecha Kudyby, Adriana Glenia, Wojciecha Kassa, Przemysława Dakowicza, Jarosława Jakubowskiego, Wojciecha Gawłowskiego, Artura Nowaczewskiego i Krzysztofa Kuczkowskiego w znakomitym przekładzie poety i tłumacza Jiři Červenki.

[„souvislosti”, 4/2013]

Zawartość tej strony wymaga nowszej wersji programu Adobe Flash Player.

Pobierz odtwarzacz Adobe Flash

Projekt i realizacja: 1.2.1 STUDIO REKLAMOWE